Александр
Гость
Количество записей: 347

Добрый день! Думается, вопрос о допустимости (но никак не обязательности) чтения молитв на современном русском языке если и нужно ставить, то перед поместным собором и обязательно одновременно с вопросом о переложении текстов, читаемых во время Богослужений. То есть — это очень далекая и призрачная перспектива, сложнейшая, но, возможно, неизбежная.
Ведь кто эти авторы переводов молитвослова на современный язык? говорят ли они от имени Церкви и дерзают ли брать на себя такую ответственность? Конечно же, нет. Поэтому и пользоваться такими переводами, мне кажется, нужно примерно так, как написано в инструкциях к лекарствам для беременных: что-то вроде «исследований не проводилось, поэтому применять следует только в том случае, если риск непринятия лекарства для матери и ребёнка выше риска его принятия». То есть, с одной стороны, наверное, лучше так, чем никак. С другой стороны — это как минимум говорит о нашей лени.